iskkuu_life

ディズニー音楽の和訳・考察を中心にしていく予定.

Love is an open door 和訳

www.youtube.com

[Intro: Anna & Hans]
Okay, can I just say something crazy?

あのさ,少し変なこと言っても良い?
I love crazy!

そういうの大好き!

 

[Verse 1: Anna & Hans]
All my life has been a series of doors in my face

私の人生にはいつだって目の前に立ちはだかるドアの連続だった
And then suddenly I bump into you

そして突然あなたと出会った
I was thinking the same thing

俺も同じこと考えていた
'Cause, like, I've been searchin' my whole life to find my own place

だって,ずっと自分の居場所を探すために人生をかけてずっと探していたんだ
And maybe it's the party talkin' or the chocolate fondue

そして多分それはパーティーでの話やチョコレートフォンデュ

 

[Pre-Chorus: Anna, Hans & Both]
But with you (But with you, I found my place)

でもあなたと(でもあなたと,自分の居場所を見つけた)
I see your face

あなたを見ている
And it's nothing like I've ever known before

そしてこれは今まで知り得なかったこと

 

[Chorus: Anna, Hans & Both]
Love is an open door

愛は開いたドア
Love is an open door (Door)

愛は開いたドア
Love is an open door with you (With you)

愛は開いたドア,あなたと
With you (With you)
Love is an open door

愛は開いたドア

 

[Verse 2: Hans, Anna & Both]
I mean it's crazy (What?)

これは最高にイカれてる(何が?) 
We finish each others'— (Sandwiches)

俺たちはお互いに終わる (サンドイッチ!)
That's what I was gonna say

それを言おうを思ってたんだ
I never met someone who thinks so much like me

こんなに自分と同じことを考える人とは出会ったことがない
Jinx, jinx again

ジンクス,またジンクス
Our mental synchronization

私たちの精神シンクロについて
Can have but one explanation

説明は一つしかない
You and I were just meant to be

あなたと私はなるべくしてなったんだ

[Pre-Chorus: Anna, Hans & Both]
Say goodbye (Say goodbye) to the pain of the past

さよなら,過去の苦しみよ
We don't have to feel it anymore

僕たちはこれ以上それを感じる必要はない

 

[Chorus: Anna, Hans & Both]
Love is an open door

愛は開いたドア(以下省略)
Love is an open door (Door)
Life can be so much more with you (With you)
With you (With you)
Love is an open door (Door)

 

[Outro: Hans & Anna]
Can I say something crazy?

おかしな事言ってもよい?
Will you marry me?

結婚してくれない?
Can I say something even crazier?

もっとおかしな事言っても良い?
Yes!

はい!

英語について解説

アナ雪1だと一番好きな曲な気がします.可愛いですよね.特別和訳が難しい部分はないと思うのですが,この歌詞から学べることについて解説します.

 

  • Okay, can I just say something crazy?

まず一発目はこれ.Okayは感嘆詞として使われているので,文字通り受け取る必要はありません.次に中学校だと,疑問文にanythingを使えと言われますが,実はこれは文法上問題はありません.疑問文におけるanythingとsomethingの違いはanythingが特定のものをささないのに対してsomethingは特定のものを指すというものがあります.

 

例えば,Have you done anything(something) for school festival?という文において,anythingを用いると「文化祭のためにあなたは(何か関連のあることや努力)をしたの?」という非常に包括的なニュアンスであり,somethingでは「文化祭のためにあなたは(ある特定の)仕事をしたの?」というニュアンスになります.

 

この歌詞において,アナは自身の言おうとしていることを明確にしているためsomethingを使う方がより自然だと考えられます.

 

  • I've been searchin' my whole life to find my own place

search A for Bで「BはないかとAを探す」となります.searchは探すものを目的語としてとらず,探す場所を目的語として取ることに注意